TRADIT23 Conference

1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and Media Accessibility.
There has been growing scholarly interest in the application of multimodality in language education since seminal works at the turn of the previous century, when some scholars discussed the benefits observed when using subtitled materials to improve L2 skills in the language classroom. AVT and MA practices have been particularly welcomed in higher-education circles, although similar experiences have been carried out in secondary and further education, too. In light of an ever-more substantial body of scholarly research on didactic AVT and MA, and despite subtitling and dubbing having received greater attention, media accessibility practices, such as Audio Description (AD), Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing (SDH), as well as other practices such as Voice-over (VO), have also been on the rise in the last few years. Besides, a growing number of comprehensive research designs have been published that call for a greater emphasis on empirical methods.

When it comes to classroom implementation, the main challenge faced by language instructors is probably the interdisciplinarity of AVT practices. Their integration into the language classroom touches, theoretically and methodologically speaking, on three different areas of applied linguistics, namely AVT, L2 didactics, and language-learning technologies. Interdisciplinarity and the skills or knowledge necessary to integrate AVT and MA require better teacher training. Although far from new in scholarly circles, didactic AVT is still in great need of long-term studies, larger samples, and robust quasi-experimental designs. Hence this conference.

The number of scholars who have become interested in didactic AVT is a promising starting point, nonetheless. This datum is further supported by the healthy number of international research projects on didactic AVT that have been carried out in recent years, which include four European projects: LeViS (2006–2008), Subtitles and Language Learning (2009–2012), ClipFlair (2011–2014), and Babelium (2016–2017). There have also been two national projects in Spain, namely PluriTAV (2017–2019) and TRADILEX (2019–2022).

 

 

 

Contenido de la serie

9 mar. 2023

"TRADIT23: 1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and Media Accessibility (CAPTION CC ES/EN)"

TRADIT23: 1ª Conferencia Internacional sobre Traducción Audiovisual Didáctica y Accesibilidad a los Medios (SUBTITULOS CC ES/EN)
Vídeo  |   Inglés  |  Visto: 135 veces

11 mar. 2023

"TRADIT23: 1st International Conference on Didactic Audiovisual Translation and Media Accessibility (CAPTION OPEN ES)"

TRADIT23: 1ª Conferencia Internacional sobre Traducción Audiovisual Didáctica y Accesibilidad a los Medios (CAPTION OPEN ES)
Vídeo  |   Español  |  Visto: 44 veces

22 mar. 2023

 

 

Workshops

" Workshop 1: Introduction to didactic audiovisual translation 1"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 5 veces
Alberto Fernández Costales
Profesor Titular Universidad de Oviedo y miembro TRADILEX

"Workshop 1: Introduction to didactic audiovisual translation 2"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 2 veces
Alberto Fernández Costales
profesor, Departamento de Didáctica de la Lengua y la Literatura, Universidá d’Uviéu (Universidad de Oviedo)

"Workshop 2: Didactic captioning: subtitling and SDH 1"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 7 veces
Noa Talaván Zanón
profesora Departamento Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas, UNED

"Workshop 2: Didactic captioning: subtitling and SDH 2"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 2 veces
Noa Talaván Zanón
profesora Departamento Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas, UNED

"Workshop 3: Didactic revoicing: dubbing, voice-over, AD and free commentary"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 2 veces
Jennifer Lertola
Università del Piemonte Orientale

23 mar. 2023

 

 

TRADIT Opening and Plenary Session

"TRADIT23 opening"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 0 veces
Ana Lisbona Bañuelos
vicerrectora de Estudiantes e Inclusión, UNED
Noa Talaván Zanón
profesora Departamento Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas, UNED
Jennifer Lertola
Università del Piemonte Orientale

"Experimental research in didactic AVT"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 1 vez
Agnieszka Szarkowska
Uniwersytet Warszawski, Poland

 

 

Fostering language awareness through DAT. Chair: A. Frumuselu

"The Use of Dubbing Texts for Increasing language Awareness"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 2 veces
Judit Sereg
ELTE

"Raising Communicative Awareness through AD in the FL Classroom"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 2 veces
Gloria Torralba
Universitat Jaume I

"Turno de Preguntas"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 0 veces

 

 

Accessibility in performing arts and museums. Chair: P. Igareda

"Audiovisual translation as a tool in teaching and learning the native language"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 0 veces
Sattar Izwaini
American University of Sharjah

"Going to the Theatre: Media accessibility Project in the North East of Portugal"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 0 veces
Claudia Martins
Polytechnic Institute of Bragança

"Textual Analysis and Museum AD as a Didactic Tool for Translation Students"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 1 vez
María Olalla Luque Colmenero
University of Granada

"Accessibility and deaf people on AVT: on-screen sign language vs. SDH"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 1 vez
María López Lozano
University of Murcia

 

 

Didactic revoicing. Chair: P. González Vera

"Working on Oral Skills with Revoicing Modalities: Consolidating an Effective Tool in FLE"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 1 vez
Ana Hornero Corisco
University of Zaragoza

"Creative Dubbing as an Innovative Tool in the Primary EFL Classroom. Pre-service Teachers’ Perspectives"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 0 veces
María Bobadilla-Pérez
University of A Coruña

"Turno de preguntas PARALLEL SESSIONS 3"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 1 vez
María Bobadilla-Pérez
University of A Coruña

 

 

Plenary Session

"How Streaming Platforms and Cloud Technologies Can Change the Way We Learn Languages. A Focus on Dubbing"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 0 veces
Frederic Chaume Varela
catedrático de Traducción Audiovisual, Universitat Jaume I

 

 

Didactic Media Accessibility (I). Chair: M. Navarrete

"The Use of Children’s AD for improving Linguistic and Vocabulary Skills"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 0 veces
Elia Ramírez Barroso
University of Córdoba

"Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing and AD in the EFL Classroom"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 0 veces
Micòl Beseghi
University of Parma

 

 

DAT for Specific Purposes (I). Chair: A. Fernández Costales

"Using Closed Captions in the L2 vs. Technical Translation Classroom"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 0 veces
Pilar Castillo Bernal
University of Córdoba

"Subtitle Revision as a Tool in the Acquisition of Specialised Terminology"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 1 vez
Vedrana Čemerin Dujmić
University of Applied Sciences Velika Gorica

"The Gender Perspective in the Intercultural Translation Classroom through AVT: Subtitling Legal Films"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 2 veces
María Luisa Rodríguez Muñoz
University of Córdoba

"Learning Specialised Vocabulary through Subtitling in the Context of Translation and Interpreting Training"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 0 veces
Claudia Ioana Macrea
Universitat Pompeu Fabra

 

 

DAT for Specific Purposes (II). Chair: M. M. Ogea

"How to sell your product: A Lesson Plan on Dubbing to Foster Students’ Communicative Skills"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 1 vez
Paula Buil Beltrán
University of Zaragoza

"Subttling as a task"

Vídeo  |   Español  |  Visto: 0 veces
Lukas Urbanek

Otros materiales

22 febrero 2023

"TRADIT23: La consolidación de la Traducción Audiovisual Didáctica"

Noa Talaván Zanón
profesora Departamento Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas, UNED
Antonio Jesús Tinedo Rodríguez
personal investigador predoctoral , UNED
Ana Ventureira Pedrosa
redactora - locutora, UNED Media, UNED