Buscador avanzado
Resultado de la búsqueda: 1775
From Text to Screen. A Didactic Approach to the Translation and Dubbing of The Handmaid’s Tale
TRADIT23 Conference
Revoicing Science: Exploring VO with ESP Postgraduate Students
Interlingual Subtitling in EFL: A Pedagogical Design and Piloting Experience in Higher Education
Student’s Motivation Results of a Brief Implementation of Translation and Subtitling in English as an L2
Pushing the Boundaries of AVT and language Teaching and Learning: Lessons Learned from the PLURITAV Experience
Transforming the Way We Learn Languages – The Power of Audiovisual Translation
Perspectives from the TRADILEX Project: From Macrostructure to Microstructure
The Elaboration of Nonconventional ADs in Spanish Phonetics classes
PluriTAV Research Project. Quasi- experimental Study of the Application of a Didactic Sequence Focused on the Development of the Plurilingual and Pluricultural Competence
Enhancement of the Pronunciation of Initial Plosives /p/, /t/, /k/ through Intralingual Dubbing Activities