SubLITE: Subtítulos para sordos como herramienta para mejorar las destrezas orales y escritas en el aprendizaje de lenguas extranjeras

10/05/2016
Visto: 518 veces

Incluso tras haber alcanzado un nivel de conocimientos de inglés intermedio-alto o alto, en el que se le presupone al estudiante un dominio adecuado de la lengua extranjera en casi cualquier situación comunicativa, en muchas ocasiones se da la circunstancia de que siguen existiendo carencias notables tanto en las destrezas de recepción oral como en las de producción escrita; fundamentales en entornos académicos y contextos profesionales, e imprescindibles para desenvolverse con soltura en la vida diaria. El entrenamiento de estas competencias a través de una técnica de accesibilidad como el subtitulado para sordos (SPS), en combinación con el uso de estrategias propias de la traducción audiovisual y multimedia, puede contribuir de forma eficiente a que los alumnos superen estos obstáculos, amplíen su vocabulario, logren mediar entre dos culturas atendiendo a las necesidades de colectivos diversos y empleen los conocimientos de los que ya disponen para adquirir otros nuevos. Esta experiencia describe los niveles de logro alcanzados por un grupo de 11 aprendices de inglés después de haber subtitulado para sordos una serie de fragmentos de vídeo.

Tomas Costal Criado profesor tutor C.A. Pontevedra

Noa Talaván Zanón profesora Departamento Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas, UNED

Fran Alemán Columbrí realizador, UNED Media, UNED