Seminario Traducción Audiovisual Didáctica e Inclusión Educativa: Construyendo un Aula de Idiomas Multimodal e Inclusiva (Humanidades a Corta Distancia: Centro Asociado de Córdoba)

El Seminario Traducción Audiovisual Didáctica e Inclusión Educativa: Construyendo un Aula de Idiomas Multimodal e Inclusiva está financiado por HCD y tiene como objetivo acercar al Centro Asociado de Córdoba las investigaciones que se están llevando a cabo en la Facultad de Filología en materia de didáctica de lenguas e inclusión educativa a través de la Traducción Audiovisual Didáctica y en la firme apuesta que se hace desde el grupo de investigación TRADIT y desde el Grupo de Innovación Docente ARENA por una enseñanza de lenguas inclusiva y accesible. El seminario está coordinado por la Dra. Noa Talaván Zanón, profesora titular en la Facultad de Filología de la UNED. La Dra. Talaván es coordinadora del Grupo de Innovación Docente ARENA, del grupo de investigación TRADIT, y, además, es Investigadora Principal del Proyecto I+D+i TRADILEX financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación.A través de este seminario se pretende acercar a la ciudadanía la investigación que se está llevando a cabo en el seno de los grupos coordinados por la Dra. Talaván en materia de Traducción Audiovisual Didáctica, accesibilidad audiovisual, inclusión educativa y educación en valores. Para ello se ofrece un conjunto de ponencias impartidas por investigadoras de primer nivel en las que se abordarán los principales ejes de actuación del proyecto en clave divulgativa. El comité organizador quiere agradecer al CA de Córdoba, y en especial, a su Directora, Eva María Rodríguez Muñoz todas las facilidades para la preparación del evento. Asimismo, se agradece a la Facultad de Filología y al Programa de Humanidades a Corta Distancia (HCD) el apoyo para que el evento se pudiese llevar a cabo.

Contenido de la serie

14 dic. 2022

"El proyecto I+D+i TRADILEX: una apuesta por la inclusión educativa en la enseñanza de lengua"

Noa Talaván Zanón
profesora Departamento Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas, UNED

"Experiencias didácticas en el Proyecto de Innovación Docente ADAS: adquisición de competencias específicas de traducción audiovisual y de inglés como lengua extranjera"

María del Mar Ogea Pozo
Profesora, Universidad de Córdoba, Departamento de Traducción

"La metodología multimodal para la aplicación del enfoque de género en el aula de traducción jurídica y de la enseñanza de inglés para juristas"

María Luisa Rodríguez Muñoz
Profesora, Universidad de Córdoba, Departamento de Traducción

"Accesibilidad en las aulas: aproximación al aprendizaje del francés como lengua extranjera a través del subtitulado para personas sordas (SpS)"

María Azahara Veroz González
Profesora, Universidad de Córdoba, Departamento de Traducción

"La Traducción Audiovisual Didáctica: la familia audiovisual al servicio de una sociedad igualitaria, inclusiva y plurilingüe"

Soledad Diaz Alarcón
Profesora, Universidad de Córdoba, Departamento de Traducción

"La enseñanza del inglés en el siglo XXI y el papel de la Traducción Audiovisual Didáctica"

Antonio Jesús Tinedo Rodríguez
Contratado FPI (Departamento de Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas), Unversidad Nacional de Educación a Distancia