¡Pero, eso no es lo que dicen!. El lenguaje no estándar en la traducción audiovisual

Fecha: 13 ene 2021
Visto: 360 veces

Se trata en este programa de abordar la traducción audiovisual de una manera con amplitud de mirad.. A veces, cuando vemos una película, un programa de tv o una serie dobla decimos con sorpresa ¡Pero, eso no es lo que dicen!.Cuando hablamos de lenguaje estándar nos referimos a la norma establecida para una lengua, considerada como " correcta. Al utilizar la lengua " no estándar" admitimos una serie de matices como variedades de términos, dialectos, acentos, jergas o lenguaje tabú que enriquecen y amplían la traducción audiovisual.

Licencia: Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 3.0 España (CC BY-NC-SA 3.0 ES)
    • Noa Talaván Zanón profesora Departamento Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas, UNED
    • Fernando Toda Iglesia traducción y semántica, profesor, Universidad de Salamanca
    • Miguel Minaya Vara redactor - locutor CEMAV, UNED


  • Vídeos de la misma serie ( Ver todos )