¡Pero, eso no es lo que dicen!. El lenguaje no estándar en la traducción audiovisual
Se trata en este programa de abordar la traducción audiovisual de una manera con amplitud de mirad.. A veces, cuando vemos una película, un programa de tv o una serie dobla decimos con sorpresa ¡Pero, eso no es lo que dicen!.Cuando hablamos de lenguaje estándar nos referimos a la norma establecida para una lengua, considerada como " correcta. Al utilizar la lengua " no estándar" admitimos una serie de matices como variedades de términos, dialectos, acentos, jergas o lenguaje tabú que enriquecen y amplían la traducción audiovisual.
Licencia: Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 3.0 España (CC BY-NC-SA 3.0 ES)
-
Noa Talaván Zanón profesora Departamento Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas, UNEDFernando Toda Iglesia traducción y semántica, profesor, Universidad de SalamancaMiguel Minaya Vara redactor - locutor CEMAV, UNED
Archivos adjuntos
Vídeos de la misma serie ( Ver todos )