Traducción audiovisual y accesibilidad en los medios
La traducción audiovisual se encarga de los textos que se transmiten por medio de dos canales. auditivo y visual. No solo cine, sino televisión, programas multimedia, vídeos en línea, videojuegos, etc. También se comenta la distinción entre doblaje y subtitulación, así como la influencia de estos métodos en el nivel de conocimiento de una segunda lengua en un país.
Licencia: Copyright (Licencia propietaria)
-
Noa Talaván Zanón profesora Departamento Filologías Extranjeras y sus Lingüísticas, UNEDJosé Javier Ávila Cabrera profesor de Estudios de Inglés, Facultad de Filología, UCMMiguel Minaya Vara redactor - locutor CEMAV, UNED
Vídeos de la misma serie ( Ver todos )