Traducción. Cuando el verbo se hizo puente
La UNED en TVE-2
En nuestra órbita cultural, la traducción se convirtió rápidamente en un vehículo decisivo en la transmisión de ideas, para la creación literaria, para el avance científico, para, en definitiva, el progreso de todas las sociedades que fueron floreciendo a lo largo y ancho de toda la cuenca del Mediterráneo. En este sentido en la actualidad, la labor de proyectos como el del Instituto Virtual Internacional de Traducción (IVITRA) o E-Humanista es fundamental en la difusión de estos clásicos así como de algunas de las más relevantes figuras del humanismo, ofreciendo herramientas para hacer efectiva la interculturalidad y la transmisión efectiva de las ideas.
Licencia: Copyright (Licencia propietaria)
-
Julia Butiñá Jiménez profesora del Departamento de Filología Catalana, UNEDVicent Martines Peres director-investigador principal de IVITRA y catedrático Filología Catalana, Universitat d'AlacantAntonio Cortijo Ocaña professor Department of Spanish & Portuguese, University Of California, Santa BarbaraIván Rodríguez Cuevas realizador - redactor UNED Media, UNED
Archivos adjuntos
Vídeos de la misma serie ( Ver todos )